列王记上
« 第二一章 »
« 第 21 节 »
הִנְנִי מֵבִי אֵלֶיךָ רָעָה וּבִעַרְתִּי אַחֲרֶיךָ
耶和华说:“看哪,我必使灾祸临到你,使你绝后。
וְהִכְרַתִּי לְאַחְאָב מַשְׁתִּין בְּקִיר
我必剪除凡属亚哈在墙边小便的(指男丁),(…处填入末行)
וְעָצוּר וְעָזוּב
无论是困住的或是自由的。
בְּיִשְׂרָאֵל׃
在以色列中
[恢复本] 耶和华说,看哪,我必使灾祸临到你,除灭你的后代;以色列中凡属亚哈的男丁,无论困住的、自由的,我都要剪除;
[RCV] I am now bringing evil upon you, and I will take away your posterity and will cut off from Ahab every male, bond and free, in Israel;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנְנִי 02009 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 הִנֵּה 看哪
מֵבִי 00935 这是写型,其读型为 מֵבִיא。按读型,它是动词,Hif‘il 分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸
וּבִעַרְתִּי 01197 动词,Pi‘el 连续式 1 单 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃、除去;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
אַחֲרֶיךָ 00310 介系词 אַחַר + 2 单阳词尾 אַחַר 后来、跟着、接着 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
וְהִכְרַתִּי 03772 动词,Hif‘il 连续式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
לְאַחְאָב 00256 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַחְאָב 亚哈
מַשְׁתִּין 08366 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׁתַן 小便 这个分词在此作名词“男人”解。
בְּקִיר 07023 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 קִיר
וְעָצוּר 06113 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阳 עָצַר 保留、限制、关闭 这个分词在此作名词“受奴役的人”解。
וְעָזוּב 05800 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阳 עָזַב I. 离弃、撇下;II. 修复 这个分词在此作名词“自由人”解。
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 21 节 » 
回经文