列王记下
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 12 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוֹשָׁפָט
יֵשׁ
אוֹתוֹ
דְּבַר-יְהוָה
约沙法说:“他必有耶和华的话。”
וַיֵּרְדוּ
אֵלָיו
于是…都下到他那里去。(…处填入下行)
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וִיהוֹשָׁפָט
וּמֶלֶךְ
אֱדוֹם׃
以色列王、和约沙法,和以东王
[恢复本]
约沙法说,他有耶和华的话。于是以色列王和约沙法,并以东王,都下去见他。
[RCV]
And Jehoshaphat said, The word of Jehovah is with him. And the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
יְהוֹשָׁפָט
03092
专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט
约沙法
约沙法原意为“上主审判”。
יֵשׁ
03426
实名词
יֵשׁ
有、存在、是
אוֹתוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
דְּבַר
01697
名词,单阳附属形
דָּבָר
言语、话语、事情
§2.11-2.13
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיֵּרְדוּ
03381
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָרַד
降临、下去
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וִיהוֹשָׁפָט
03092
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹשָׁפָט
约沙法
וּמֶלֶךְ
04428
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
אֱדוֹם
00123
专有名词,地名、国名
אֱדוֹם
以东
以东原意为“红色”。
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文