列王记下
« 第三章 »
« 第 7 节 »
וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁלַח אֶל-יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ-יְהוּדָה לֵאמֹר
他前行,差人到犹大王约沙法那里,说:
מֶלֶךְ מוֹאָב פָּשַׁע בִּי
“摩押王背叛了我,
הֲתֵלֵךְ אִתִּי אֶל-מוֹאָב לַמִּלְחָמָה
你(肯)同我去攻打摩押吗?”
וַיֹּאמֶר אֶעֱלֶה כָּמוֹנִי כָמוֹךָ
他说:“我会上去,我就像是你一样,
כְּעַמִּי כְעַמֶּךָ כְּסוּסַי כְּסוּסֶיךָ׃
我的民就像你的民,我的马就像是你的马。”
[恢复本] 他前行的时候,差人去见犹大王约沙法,说,摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押么?他说,我肯上去,你我不分彼此,我的民如同你的民,我的马如同你的马。
[RCV] And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to Moab to fight? And he said, I will go up: I will be as you are; my people will be as your people; my horses, as your horses.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 行走、去 §8.1, 2.35, 8.16
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוֹשָׁפָט 03092 专有名词,人名 יְהוֹשָׁפָט 约沙法 约沙法原意为“耶和华审判”。
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
יְהוּדָה 03063 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
פָּשַׁע 06586 动词,Qal 完成式 3 单阳 פָּשַׁע 背叛
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
הֲתֵלֵךְ 01980 疑问词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָלַךְ 行走、去、至死
אִתִּי 00854 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 与、跟 §9.14
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
לַמִּלְחָמָה 04421 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֶעֱלֶה 05927 动词 ,Qal 未完成式 1 单 עָלָה 上去、升高、生长、献上
כָּמוֹנִי 03644 介系词 כְּמוֹ + 1 单词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
כָמוֹךָ 03644 介系词 כְּמוֹ + 2 单阳词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
כְּעַמִּי 05971 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
כְעַמֶּךָ 05971 כְעַמְּךָ 的停顿型,介系词 כְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
כְּסוּסַי 05483 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾 סוּס סוּס 的复数为 סוּסִים,复数附属形为 סוּסֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כְּסוּסֶיךָ 05483 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 סוּס סוּס 的复数为 סוּסִים,复数附属形为 סוּסֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文