列王记下
«
第三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 6 节
»
וַיֵּצֵא
הַמֶּלֶךְ
יְהוֹרָם
בַּיּוֹם
הַהוּא
מִשֹּׁמְרוֹן
那时约兰王从撒玛利亚出来,
וַיִּפְקֹד
אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל׃
数点以色列众人。
[恢复本]
那时约兰王出撒玛利亚,点阅全以色列的人。
[RCV]
And King Jehoram went forth from Samaria on that day and mustered all Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
Qal 出去,Hif‘il 领出、从....带出来
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
יְהוֹרָם
03088
专有名词,人名
יְהוֹרָם
约兰
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§8.6
מִשֹּׁמְרוֹן
08111
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
שֹׁמְרוֹן
撒马利亚
וַיִּפְקֹד
06485
动词,Qal 叙述式 3 单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文