列王记下
« 第三章 »
« 第 6 节 »
וַיֵּצֵא הַמֶּלֶךְ יְהוֹרָם בַּיּוֹם הַהוּא מִשֹּׁמְרוֹן
那时约兰王从撒玛利亚出来,
וַיִּפְקֹד אֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל׃
数点以色列众人。
[恢复本] 那时约兰王出撒玛利亚,点阅全以色列的人。
[RCV] And King Jehoram went forth from Samaria on that day and mustered all Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出、从....带出来
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
יְהוֹרָם 03088 专有名词,人名 יְהוֹרָם 约兰
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。§8.6
מִשֹּׁמְרוֹן 08111 介系词 מִן + 专有名词,地名 שֹׁמְרוֹן 撒马利亚
וַיִּפְקֹד 06485 动词,Qal 叙述式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 6 节 » 
回经文