列王记下
« 第三章 »
« 第 22 节 »
וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וְהַשֶּׁמֶשׁ זָרְחָה עַל-הַמָּיִם
早晨他们起来,太阳升起照在水上,
וַיִּרְאוּ מוֹאָב מִנֶּגֶד אֶת-הַמַּיִם אֲדֻמִּים כַּדָּם׃
摩押(人)起来,看见对面水红如血,
[恢复本] 次日早晨,日光照在水上,摩押人清早起来,看见对面水红如血,
[RCV] And when they rose up early in the morning, the sun shone on the water; and the Moabites saw the water before them as red as blood.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּשְׁכִּימוּ 07925 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 שָׁכַם Hif‘il 早起
בַבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וְהַשֶּׁמֶשׁ 08121 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳
זָרְחָה 02224 动词,Qal 完成式 3 单阴 זָרַח 发出、出现、升起
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמָּיִם 04325 הַמַיִם 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
וַיִּרְאוּ 07200 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 §8.1, 2.35, 9.13
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
מִנֶּגֶד 05048 介系词 מִן + 介系词 נֶגֶד נֶגֶד 在…之前、前头、在…面前
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמַּיִם 04325 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַיִם
אֲדֻמִּים 00122 形容词,阳性复数 אָדוֹם 红色的
כַּדָּם 01818 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּם
 « 第 22 节 » 
回经文