列王记下
« 第三章 »
« 第 13 节 »
וַיֹּאמֶר אֱלִישָׁע אֶל-מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל
以利沙对以色列王说:
מַה-לִּי וָלָךְ
“我跟你何干?
לֵךְ אֶל-נְבִיאֵי אָבִיךָ וְאֶל-נְבִיאֵי אִמֶּךָ
去你父亲的先知和你母亲的先知那里吧!”
וַיֹּאמֶר לוֹ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל אַל
以色列王对他说:“不要这样,
כִּי-קָרָא יְהוָה לִשְׁלֹשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה
耶和华招聚这三王,
לָתֵת אוֹתָם בְּיַד-מוֹאָב׃
要把他们交在摩押的手里。”
[恢复本] 以利沙对以色列王说,我与你何干?去见你父亲的申言者和你母亲的申言者吧。以色列王对他说,不要这样说,因为耶和华召我们这三王来,乃要把我们交在摩押人的手里。
[RCV] And Elisha said to the king of Israel, What do I have in this that concerns you? Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother. And the king of Israel said to him, No; for Jehovah has called these three kings together to deliver them into the hand of Moab.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
אֱלִישָׁע 00477 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וָלָךְ 09001 וָלְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 行走、去、至死 §8.16
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
נְבִיאֵי 05030 名词,复阳附属形 נָבִיא 先知
אָבִיךָ 00001 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
נְבִיאֵי 05030 名词,复阳附属形 נָבִיא 先知
אִמֶּךָ 00517 אִמְּךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אַל 00408 否定的副词 אַל
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
קָרָא 07121 动词,Qal 完成式 3 单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לִשְׁלֹשֶׁת 07969 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
הַמְּלָכִים 04428 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מֶלֶךְ 君王
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阴性复数 אֵלֶּה 这些
לָתֵת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן 给、置、放
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
מוֹאָב 04124 专有名词,国名 מוֹאָב 摩押
 « 第 13 节 » 
回经文