列王记下
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
«
第 21 节
»
וְכָל-מוֹאָב
שָׁמְעוּ
כִּי-עָלוּ
הַמְּלָכִים
לְהִלָּחֶם
בָּם
全摩押听见这些王上来要攻打他们,
וַיִּצָּעֲקוּ
מִכֹּל
חֹגֵר
חֲגֹרָה
וָמַעְלָה
凡能束腰的(指武装),和以上的,尽都聚集,
וַיַּעַמְדוּ
עַל-הַגְּבוּל׃
站在边界上。
[恢复本]
摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡及龄能束上战衣的,都被召集站在边界上。
[RCV]
Now when all Moab heard that the kings had come up to fight against them, any of those old enough to strap on armor and upward were called out; and they stationed themselves at the border.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
שָׁמְעוּ
08085
动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַע
听到、听从
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עָלוּ
05927
动词,Qal 完成式 3 复
עָלָה
上去、升高、生长、献上
הַמְּלָכִים
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מֶלֶךְ
君王
לְהִלָּחֶם
03898
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בָּם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַיִּצָּעֲקוּ
06817
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
צָעַק
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
חֹגֵר
02296
动词,Qal 主动分词单阳
חָגַר
束腰
חֲגֹרָה
02290
名词,阴性单数
חֲגוֹרָה
腰带
וָמַעְלָה
04605
连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的
ָה
מַעַל
上面
וַיַּעַמְדוּ
05975
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגְּבוּל
01366
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גְּבוּל
边境、边界
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文