列王记下
« 第四章 »
« 第 1 节»
וְאִשָּׁה אַחַת מִנְּשֵׁי בְנֵי-הַנְּבִיאִים
有一个先知门徒的妻子
צָעֲקָה אֶל-אֱלִישָׁע לֵאמֹר
哀求以利沙说:
עַבְדְּךָ אִישִׁי מֵת וְאַתָּה יָדַעְתָּ
“你仆人―我丈夫死了,你知道
כִּי עַבְדְּךָ הָיָה יָרֵא אֶת-יְהוָה
你的仆人是敬畏耶和华的。
וְהַנֹּשֶׁה בָּא
现在有债主来,
לָקַחַת אֶת-שְׁנֵי יְלָדַי לוֹ לַעֲבָדִים׃
要带走我的两个孩子给他作奴仆。”
[恢复本] 有一个申言者门徒的妻子哀求以利沙说,你仆人我丈夫死了,他敬畏耶和华是你知道的。现在有债主来,要取我两个儿子作他的奴仆。
[RCV] Now a certain woman from among the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared Jehovah. And the creditor has come to take my two children to himself as servants.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִשָּׁה 00802 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
אַחַת 00259 形容词,阴性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מִנְּשֵׁי 00802 介系词 מִן + 名词,复阴附属形 אִשָּׁה 女人、妻子
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַנְּבִיאִים 05030 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נָבִיא 先知
צָעֲקָה 06817 动词,Qal 完成式 3 单阴 צָעַק Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֱלִישָׁע 00477 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אִישִׁי 00376 名词,单阳 + 1 单词尾 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
מֵת 04191 动词,Qal 主动分词单阳 מוּת
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
יָדַעְתָּ 03045 动词,Qal 完成式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
יָרֵא 03372 动词,Qal 主动分词单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְהַנֹּשֶׁה 05383 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 נָשָׁה 出借、作债主
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָקַחַת 03947 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת לָקַח 拿、取
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
יְלָדַי 03206 名词,复阳 + 1 单词尾 יֶלֶד 儿童、少年人 יֶלֶד 的复数为 יְלָדִים,复数附属形为 יִלְדֵייַלְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לַעֲבָדִים 05650 介系词 לְ + 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
 «  第 1 节 » 

回经文