列王记下
« 第四章 »
« 第 21 节 »
וַתַּעַל וַתַּשְׁכִּבֵהוּ עַל-מִטַּת אִישׁ הָאֱלֹהִים
她上去,让他躺卧在神人的床铺上,
וַתִּסְגֹּר בַּעֲדוֹ וַתֵּצֵא׃
在他背后关上门就出来。
[恢复本] 他母亲抱他上了楼,将他放在神人的床上,把他关在里面,就出来,
[RCV] And she went up and laid him on the bed of the man of God, and she shut the door behind him and went out.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阴 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וַתַּשְׁכִּבֵהוּ 07901 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 שָׁכַב 躺卧、同寝
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִטַּת 04296 名词,单阴附属形 מִטָּה 睡椅、床
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וַתִּסְגֹּר 05462 动词,Qal 叙述式 3 单阴 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
בַּעֲדוֹ 01157 介系词 בַּעַד + 3 单阳词尾 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
וַתֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出
 « 第 21 节 » 
回经文