列王记下
« 第四章 »
« 第 43 节 »
וַיֹּאמֶר מְשָׁרְתוֹ מָה אֶתֵּן זֶה לִפְנֵי מֵאָה אִישׁ
他的仆人说:“这一点我如何摆一百人面前呢?”
וַיֹּאמֶר תֵּן לָעָם וְיֹאכֵלוּ
他说:“只管给众人,让他们吃!
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אָכֹל וְהוֹתֵר׃
因为耶和华如此说,(众人)必吃了,还有剩下。”
[恢复本] 他的仆人说,我怎能把这一点摆在一百人面前呢?以利沙说,你只管给众人吃吧;因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。
[RCV] And his servant said, How can I set this before a hundred people? And he said, Give it to the people that they may eat; for thus says Jehovah, They shall eat and have some left.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
מְשָׁרְתוֹ 08334 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 3 单阳词尾 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职 这个分词在此作名词“仆役”解。
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
אֶתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 1 单 נָתַן
זֶה 02088 指示代名词 זֶה 这个
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
תֵּן 05414 动词,Qal 祈使式单阳 נָתַן
לָעָם 05971 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.2, 3.10, 3.11
וְיֹאכֵלוּ 00398 וְיֹאכְלוּ 的停顿型,连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 אָכַל 吃、吞吃
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כֹה 03541 副词 כֹּה 如此、这样、这里和那里
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אָכֹל 00398 动词,Qal 不定词独立形 אָכַל 吃、吞吃
וְהוֹתֵר 03498 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 יָתַר 剩、仅存
 « 第 43 节 » 
回经文