列王记下
« 第四章 »
« 第 5 节 »
וַתֵּלֶךְ מֵאִתּוֹ
于是,她离开他,
וַתִּסְגֹּר הַדֶּלֶת בַּעֲדָהּ וּבְעַד בָּנֶיהָ
在她和她儿子们的背后关上门;
הֵם מַגִּשִׁים אֵלֶיהָ וְהִיא מוֹצָקֶת׃
他们把器皿拿来给她,她就(开始)倒油。
[恢复本] 于是妇人离开以利沙去了,把自己和儿子关在门内;儿子把器皿拿给她,她就倒油。
[RCV] So she went away from him and shut the door behind herself and her sons; and they brought the vessels to her, and she poured out into them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָלַךְ 行走、去 §8.1, 2.35, 8.16
מֵאִתּוֹ 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
וַתִּסְגֹּר 05462 动词,Qal 叙述式 3 单阴 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
הַדֶּלֶת 01817 冠词 הַ + 名词,阴性单数 דֶּלֶת
בַּעֲדָהּ 01157 介系词 בַּעַד + 3 单阴词尾 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
וּבְעַד 01157 连接词 וְ + 介系词,附属形 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
בָּנֶיהָ 01121 名词,复阳 + 3 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们、它们
מַגִּשִׁים 05066 动词,Hif‘il 分词复阳 נָגַשׁ 靠近
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
וְהִיא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
מוֹצָקֶת 03332 מוֹצֶקֶת 的停顿型,动词,Hif‘il 分词单阴 יָצַק Qal, Hif‘al 倒出、浇灌、铸造,Hof‘al 浇铸的、铸造的、被坚立的
 « 第 5 节 » 
回经文