列王记下
« 第四章 »
« 第 37 节 »
וַתָּבֹא וַתִּפֹּל עַל-רַגְלָיו וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה
她就进来,在他(指以利沙)脚前叩拜于地,
וַתִּשָּׂא אֶת-בְּנָהּ וַתֵּצֵא׃ פ
抱起她的儿子出去了。
[恢复本] 妇人就进来,在以利沙脚前俯伏于地,向他下拜,然后抱起她儿子出去了。
[RCV] And she came and fell at his feet and bowed herself to the ground. And she took up her son and went out.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַתִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רַגְלָיו 07272 名词,双阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַתִּשְׁתַּחוּ 09013 动词,Hista'fel 叙述式 3 单阴 חָוָה 跪拜、下拜
אָרְצָה 00776 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וַתִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנָהּ 01121 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וַתֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 37 节 » 
回经文