列王记下
« 第四章 »
« 第 17 节 »
וַתַּהַר הָאִשָּׁה
妇人怀了孕,
וַתֵּלֶד בֵּן לַמּוֹעֵד הַזֶּה
到那特定的时候,…她就生了一个儿子,(…处填入下行)
כָּעֵת חַיָּה אֲשֶׁר-דִּבֶּר אֵלֶיהָ אֱלִישָׁע׃
就是以利沙对她所说生命(成熟)的时候,
[恢复本] 妇人果然怀孕,到了次年那时候,生了一个儿子,正如以利沙对她所说的。
[RCV] And the woman conceived and bore a son at that time the next year, as Elisha had told her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתַּהַר 02029 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָרָה 怀孕
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
וַתֵּלֶד 03205 动词,Qal 叙述式 3 单阴 יָלַד 生出、出生 §8.1, 2.35, 8.31
בֵּן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לַמּוֹעֵד 04150 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
כָּעֵת 06256 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候、时刻
חַיָּה 02416 形容词,阴性单数 חַי 生活、活的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 3.10
אֱלִישָׁע 00477 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
אֵלֶיהָ 00413 介系词 אֶל + 3 单阴词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
אֱלִישָׁע 00477 专有名词,人名 אֱלִישָׁע 以利沙
 « 第 17 节 » 
回经文