列王记下
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 28 节
»
וַתֹּאמֶר
הֲשָׁאַלְתִּי
בֵן
מֵאֵת
אֲדֹנִי
她(指妇人)说:“我何尝向我主求过儿子呢?
הֲלֹא
אָמַרְתִּי
לֹא
תַשְׁלֶה
אֹתִי׃
我岂没有说过,不要欺哄我吗?”
[恢复本]
妇人说,我何尝向我主求过儿子呢?我岂没有说过,不要欺哄我么?
[RCV]
And she said, Did I ask my lord for a son? Did I not say, Do not mislead me?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
הֲשָׁאַלְתִּי
07592
疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 完成式 1 单
שָׁאַל
问、询问
בֵן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
与、跟
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形也是
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
הֲלֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אָמַרְתִּי
00559
动词 ,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
תַשְׁלֶה
07952
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
שָׁלָה
误导
אֹתִי
00853
受词记号 + 1 单词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文