列王记下
« 第四章 »
« 第 16 节 »
וַיֹּאמֶר לַמּוֹעֵד הַזֶּה כָּעֵת חַיָּה
他说:“到那特定的时候,生命(成熟)的时候,
אַתְּי חֹבֶקֶת בֵּן
你必抱一个儿子。”
וַתֹּאמֶר אַל-אֲדֹנִי אִישׁ הָאֱלֹהִים
她说:“神人我主啊,不,
אַל-תְּכַזֵּב בְּשִׁפְחָתֶךָ׃
不要欺哄你的婢女。”
[恢复本] 以利沙说,到明年这时候,你必抱一个儿子。她说,不会的,神人,我主啊,不要欺哄你的婢女。
[RCV] And he said, At this time next year you shall embrace a son. And she said, No, my lord, O man of God, do not deceive your servant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לַמּוֹעֵד 04150 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מוֹעֵד 指定的节期、指定的聚会
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
כָּעֵת 06256 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候、时刻
חַיָּה 02416 形容词,阴性单数 חַי 活的
אַתְּי 00859 这是写型 אַתִּי 和读型 אַתְּ 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 2 单阴 אַתְּ אַתָּה 你;你
חֹבֶקֶת 02263 动词,Qal 主动分词单阴 חָבַק 拥抱
בֵּן 01121 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
אַל 00408 否定的副词 אַל
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תְּכַזֵּב 03576 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 כָּזַב 无效、欺骗、说谎
בְּשִׁפְחָתֶךָ 08198 בְּשִׁפְחָתְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 שִׁפְחָה 婢女 שְׁפָחָה 的附属形为 שִׁפְחַת;用附属形来加词尾。
 « 第 16 节 » 
回经文