列王记下
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 16 节
»
וַיֹּאמֶר
לַמּוֹעֵד
הַזֶּה
כָּעֵת
חַיָּה
他说:“到那特定的时候,生命(成熟)的时候,
אַתְּי
חֹבֶקֶת
בֵּן
你必抱一个儿子。”
וַתֹּאמֶר
אַל-אֲדֹנִי
אִישׁ
הָאֱלֹהִים
她说:“神人我主啊,不,
אַל-תְּכַזֵּב
בְּשִׁפְחָתֶךָ׃
不要欺哄你的婢女。”
[恢复本]
以利沙说,到明年这时候,你必抱一个儿子。她说,不会的,神人,我主啊,不要欺哄你的婢女。
[RCV]
And he said, At this time next year you shall embrace a son. And she said, No, my lord, O man of God, do not deceive your servant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לַמּוֹעֵד
04150
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מוֹעֵד
指定的节期、指定的聚会
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
כָּעֵת
06256
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时候、时刻
חַיָּה
02416
形容词,阴性单数
חַי
活的
אַתְּי
00859
这是写型
אַתִּי
和读型
אַתְּ
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 2 单阴
אַתְּ אַתָּה
你;你
חֹבֶקֶת
02263
动词,Qal 主动分词单阴
חָבַק
拥抱
בֵּן
01121
名词,阳性单数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תְּכַזֵּב
03576
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
כָּזַב
无效、欺骗、说谎
בְּשִׁפְחָתֶךָ
08198
בְּשִׁפְחָתְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
שִׁפְחָה
婢女
שְׁפָחָה
的附属形为
שִׁפְחַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文