列王记下
« 第四章 »
« 第 18 节 »
וַיִּגְדַּל הַיָּלֶד
孩子(渐渐)长大,
וַיְהִי הַיּוֹם וַיֵּצֵא אֶל-אָבִיו אֶל-הַקֹּצְרִים׃
一日出去,到他父亲(和)收割的人那里,
[恢复本] 孩子渐渐长大,一日出到他父亲和收割的人那里;
[RCV] And when the child grew up, one day he went out to his father among the reapers;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּגְדַּל 01431 动词,Qal 叙述式 3 单阳 גָּדַל 长大、变大
הַיָּלֶד 03206 הַיֶּלֶד 的停顿型 + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יֶלֶד 儿童、少年人
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַקֹּצְרִים 07114 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 קָצַר I 是短的、没耐心的,II 收割, 这个分词在此作名词“收割的人”解。
 « 第 18 节 » 
回经文