历代志上
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 10 节
»
וּלְמִיָּמִים
אֲשֶׁר
צִוִּיתִי
שֹׁפְטִים
就是我命士师…的时候一样。(…处填入下行)
עַל-עַמִּי
יִשְׂרָאֵל
治理我民以色列
וְהִכְנַעְתִּי
אֶת-כָּל-אוֹיְבֶיךָ
我必治服你的一切仇敌,
וָאַגִּד
לָךְ
并且我向你宣告,
וּבַיִת
יִבְנֶה-לְּךָ
יְהוָה׃
耶和华必为你建立家室。
[恢复本]
并不像我命士师治理我民以色列的日子以来那样;我必制伏你的一切仇敌。再者,我耶和华向你宣告,耶和华必为你建立家室。
[RCV]
Even since the time when I commanded that there be judges over My people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I declare to you that Jehovah will build you a house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְמִיָּמִים
03117
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוִּיתִי
06680
动词,Pi‘el 完成式 1 单
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
שֹׁפְטִים
08199
动词,Qal 主动分词复阳
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
这个分词在此作名词“士师”解。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְהִכְנַעְתִּי
03665
动词,Hif‘il 连续式 1 单
כָּנַע
制止、使变低微
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
אוֹיְבֶיךָ
00341
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֹיֵב
仇敌、敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וָאַגִּד
05046
动词,Hif‘il 叙述式 1 单
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָךְ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּבַיִת
01004
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房屋、家
יִבְנֶה
01129
动词,Qal 未完成式 3 单阳
בָּנָה
建造
לְּךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文