历代志上
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 7 节
»
וְעַתָּה
כֹּה-תֹאמַר
לְעַבְדִּי
לְדָוִיד
ס
现在,你要对我的仆人,对大卫这样说:
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
‘万军之耶和华如此说:
אֲנִי
לְקַחְתִּיךָ
מִן-הַנָּוֶה
我从牧场将你召来
מִן-אַחֲרֵי
הַצֹּאן
叫你不再跟在羊群后面,
לִהְיוֹת
נָגִיד
עַל
עַמִּי
יִשְׂרָאֵל׃
使你作我民以色列的君。
[恢复本]
现在,你要对我仆人大卫这样说,万军之耶和华如此说,我从草场上选取了你,叫你不再跟从羊群,使你作我民以色列的领袖。
[RCV]
And now thus shall you say to My servant David, Thus says Jehovah of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you might be ruler over My people Israel;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
תֹאמַר
00559
动词,Qal 未完成式 2 单阳
אָמַר
说
לְעַבְדִּי
05650
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
לְדָוִיד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
כֹּה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
לְקַחְתִּיךָ
03947
动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
לָקַח
拿、取
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַנָּוֶה
05116
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָוֶה
住处、居所
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
לִהְיוֹת
01961
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
§4.8, 9.4
נָגִיד
05057
名词,阳性单数
נָגִיד
领袖、君王
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַמִּי
05971
名词,单阳 + 1 单词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文