历代志上
« 第十七章 »
« 第 11 节 »
וְהָיָה כִּי-מָלְאוּ יָמֶיךָ לָלֶכֶת עִם-אֲבֹתֶיךָ
你寿数满足归你列祖的时候,
וַהֲקִימוֹתִי אֶת-זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ
我必兴起你的后裔,…接续你,(…处填入下行)
אֲשֶׁר יִהְיֶה מִבָּנֶיךָ
就是你儿子中的一个,
וַהֲכִינוֹתִי אֶת-מַלְכוּתוֹ׃
我必坚定他的国度。
[恢复本] 你在世的日子满足,到你列祖那里去的时候,我必从你的众子中兴起你的后裔接续你,我也必坚定他的国。
[RCV] When your days are fulfilled that you must go to be with your fathers, I will raise up your seed after you, which will be from your sons, and I will establish his kingdom.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מָלְאוּ 04390 动词,Qal 完成式 3 复 מָלֵא 充满
יָמֶיךָ 03117 名词,复阳 + 2 单阳词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 去、来
עִם 05973 介系词 עִם
אֲבֹתֶיךָ 00001 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַהֲקִימוֹתִי 06965 动词,Hif‘il 连续式 1 单 קוּם 起来、设立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
זַרְעֲךָ 02233 名词,单阳 + 2 单阳词尾 זֶרַע 种子 זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
אַחֲרֶיךָ 00310 介系词 אַחַר + 2 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
מִבָּנֶיךָ 01121 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וַהֲכִינוֹתִי 03559 动词,Hif‘il 连续式 1 单 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מַלְכוּתוֹ 04438 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מַלְכוּת 王位、王国、国度 מַלְכוּת 的附属形也是 מַלְכוּת;用附属形来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文