历代志上
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
«
第 24 节
»
וְיֵאָמֵן
וְיִגְדַּל
שִׁמְךָ
עַד-עוֹלָם
愿它被坚立,愿人尊祢的名为大,直到永远,
לֵאמֹר
יְהוָה
צְבָאוֹת
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
说:‘万军之耶和华―以色列的神,
אֱלֹהִים
לְיִשְׂרָאֵל
是以色列的神。’
וּבֵית-דָּוִיד
עַבְדְּךָ
נָכוֹן
לְפָנֶיךָ׃
(这样,)祢仆人大卫的家必在祢面前坚立。
[恢复本]
愿你的名永远坚立,被尊为大,人要说,万军之耶和华是以色列的神,实在是以色列的神;这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
[RCV]
And may Your name be established and magnified forever when men say, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Your servant will be established before You.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְיֵאָמֵן
00539
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳
אָמַן
Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
וְיִגְדַּל
01431
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
גָּדַל
养育、使变大、被尊崇
שִׁמְךָ
08034
名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远、古老、长久
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
צְבָאוֹת
06635
名词,阳性复数
צָבָא
军队、战争、服役
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.15
לְיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
לְ
+ 专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וּבֵית
01004
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
נָכוֹן
03559
动词,Nif‘al 分词单阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
לְפָנֶיךָ
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 2 单阳词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文