历代志上
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 18 节
»
מַה-יּוֹסִיף
עוֹד
דָּוִיד
אֵלֶיךָ
…大卫还有什么可对祢(说)的呢?(…处填入下二行)
לְכָבוֹד
אֶת-עַבְדֶּךָ
…祢加给祢仆人的尊荣,(…处填入下行)
וְאַתָּה
אֶת-עַבְדְּךָ
יָדָעְתָּ׃
祢知道祢的仆人。
[恢复本]
对于你给仆人的尊荣,大卫还有何言可以加添呢?因为你知道你的仆人。
[RCV]
What more can David add to say to You concerning this honoring of Your servant? For You know Your servant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
יּוֹסִיף
03254
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
יָסַף
再一次、增添
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§3.10, 8.12
לְכָבוֹד
03519
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
כָּבוֹד
荣耀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עַבְדֶּךָ
05650
עַבְדְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עַבְדְּךָ
05650
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
יָדָעְתָּ
03045
יָדַעְתָּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文