历代志上
« 第十七章 »
« 第 13 节 »
אֲנִי אֶהְיֶה-לּוֹ לְאָב
我要作他的父,
וְהוּא יִהְיֶה-לִּי לְבֵן
他也要作我的子;
וְחַסְדִּי לֹא-אָסִיר מֵעִמּוֹ
我必不使我的慈爱离开他,
כַּאֲשֶׁר הֲסִירוֹתִי מֵאֲשֶׁר הָיָה לְפָנֶיךָ׃
像我使之离开在你以前的那位一样。
[恢复本] 我要作他的父,他要作我的子;我必不使我的慈爱离开他,像我使慈爱离开你以前的扫罗一样。
[RCV] I will be his Father, and he will be My son; and My lovingkindness I will not take from him, as I took it away from him who was before you.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֶהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
לּוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְאָב 00001 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְבֵן 01121 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וְחַסְדִּי 02617 连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אָסִיר 05493 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 סוּר 转离、除去
מֵעִמּוֹ 05973 介系词 מִן + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
הֲסִירוֹתִי 05493 动词,Hif‘il 完成式 1 单 סוּר 转离、除去
מֵאֲשֶׁר 00834 介系词 מִן + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §5.3
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְפָנֶיךָ 03942 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
 « 第 13 节 » 
回经文