历代志上
« 第十七章 »
« 第 17 节 »
וַתִּקְטַן זֹאת בְּעֵינֶיךָ אֱלֹהִים
神啊,这在你眼中还(看)为小,
וַתְּדַבֵּר עַל-בֵּית-עַבְדְּךָ לְמֵרָחוֹק
你又应许你仆人的家至于久远。
וּרְאִיתַנִי כְּתוֹר הָאָדָם הַמַּעֲלָה יְהוָה אֱלֹהִים׃
耶和华神啊,你看顾我像(看顾)高贵人的样子。
[恢复本] 神啊,这在你眼中还看为小事;你又说到你仆人的家至于久远;耶和华神啊,你竟看顾我好像看顾高贵的人。
[RCV] And this was a small thing in Your sight, O God; but You have spoken of the house of Your servant for a great while to come; and You have regarded me according to the custom for a man of high degree, O Jehovah God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּקְטַן 06994 动词,Qal 叙述式 3 单阴 קָטֹן 变小
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
בְּעֵינֶיךָ 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וַתְּדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋、家
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
לְמֵרָחוֹק 07350 介系词 לְ + 介系词 מִן + 形容词,阳性单数 רָחוֹק 远方的、古时的 在此作名词使用,指“远方”。
וּרְאִיתַנִי 07200 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 + 1 单词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כְּתוֹר 08448 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 תּוֹר 习俗、态度、形式
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
הַמַּעֲלָה 04609 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מַעֲלָה 上去、阶梯、登高
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
 « 第 17 节 » 
回经文