历代志上
«
第十七章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 5 节
»
כִּי
לֹא
יָשַׁבְתִּי
בְּבַיִת
…我未曾住过殿宇,(…处填入以下二行)
מִן-הַיּוֹם
אֲשֶׁר
הֶעֱלֵיתִי
אֶת-יִשְׂרָאֵל
自从我领以色列上来的日子,
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
直到今日,
וָאֶהְיֶה
מֵאֹהֶל
אֶל-אֹהֶל
וּמִמִּשְׁכָּן׃
我从帐棚到帐棚,从帐幕(到帐幕)。
[恢复本]
自从我领以色列人从埃及上来的日子,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这帐棚到那帐棚,从这帐幕到那帐幕。
[RCV]
For I have not dwelt in a house, since the day I brought up Israel to this day; but I have been from tent to tent and from tabernacle to tabernacle.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָשַׁבְתִּי
03427
动词,Qal 完成式 1 单
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּבַיִת
01004
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房屋、家
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֶעֱלֵיתִי
05927
动词,Hif‘il 完成式 1 单
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
וָאֶהְיֶה
01961
动词,Qal 叙述式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
מֵאֹהֶל
00168
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֹהֶל
00168
名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
וּמִמִּשְׁכָּן
04908
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
会幕、居所、住处
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文