历代志上
« 第十七章 »
« 第 5 节 »
כִּי לֹא יָשַׁבְתִּי בְּבַיִת
…我未曾住过殿宇,(…处填入以下二行)
מִן-הַיּוֹם אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתִי אֶת-יִשְׂרָאֵל
自从我领以色列上来的日子,
עַד הַיּוֹם הַזֶּה
直到今日,
וָאֶהְיֶה מֵאֹהֶל אֶל-אֹהֶל וּמִמִּשְׁכָּן׃
我从帐棚到帐棚,从帐幕(到帐幕)。
[恢复本] 自从我领以色列人从埃及上来的日子,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这帐棚到那帐棚,从这帐幕到那帐幕。
[RCV] For I have not dwelt in a house, since the day I brought up Israel to this day; but I have been from tent to tent and from tabernacle to tabernacle.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָשַׁבְתִּי 03427 动词,Qal 完成式 1 单 יָשַׁב 居住、坐、停留
בְּבַיִת 01004 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房屋、家
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֶעֱלֵיתִי 05927 动词,Hif‘il 完成式 1 单 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וָאֶהְיֶה 01961 动词,Qal 叙述式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
מֵאֹהֶל 00168 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֹהֶל 00168 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
וּמִמִּשְׁכָּן 04908 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מִשְׁכָּן 会幕、居所、住处
 « 第 5 节 » 
回经文