历代志上
«
第十七章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 2 节
»
וַיֹּאמֶר
נָתָן
אֶל-דָּוִיד
拿单对大卫说:
כֹּל
אֲשֶׁר
בִּלְבָבְךָ
עֲשֵׂה
“你心中(所想)的一切,就做吧,
כִּי
הָאֱלֹהִים
עִמָּךְ׃
ס
因为神与你同在。”
[恢复本]
拿单对大卫说,凡你心中所想的,只管去作,因为神与你同在。
[RCV]
And Nathan said to David, All that is in your heart do, for God is with you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 8.10
נָתָן
05416
专有名词,人名
נָתָן
拿单
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
כֹּל
03605
名词,阳性单数
כֹּל
各、全部、整个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בִּלְבָבְךָ
03824
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
לֵבָב
心
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
עֲשֵׂה
06213
动词,Qal 祈使式单阳
עָשָׂה
做
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עִמָּךְ
05973
介系词
עִם
+ 2 单阴词尾
עִם
跟
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文