历代志上
« 第十七章 »
« 第 26 节 »
וְעַתָּה יְהוָה אַתָּה-הוּא הָאֱלֹהִים
现在,耶和华啊,祢是这位神,
וַתְּדַבֵּר עַל-עַבְדְּךָ הַטּוֹבָה הַזֹּאת׃
祢也应许将这福气赐给祢的仆人。
[恢复本] 耶和华啊,惟有你是神,论到你的仆人,你已讲说了这美好的事。
[RCV] And now, O Jehovah, You are God, and You have spoken this good matter concerning Your servant;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.20
וַתְּדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 2 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַבְדְּךָ 05650 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
הַטּוֹבָה 02896 冠词 הַ + 名词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 §2.6, 2.20
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 26 节 » 
回经文