历代志上
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
«
第 20 节
»
יְהוָה
אֵין
כָּמוֹךָ
耶和华啊,…没有像祢的,(…处填入末行)
וְאֵין
אֱלֹהִים
זוּלָתֶךָ
除祢以外没有神。
בְּכֹל
אֲשֶׁר-שָׁמַעְנוּ
בְּאָזְנֵינוּ׃
在我们的耳中我们所听见的一切,
[恢复本]
耶和华啊,照我们耳中所听见的一切,没有可比你的,除你以外再没有神。
[RCV]
O Jehovah, there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֵין
00369
否定的副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
כָּמוֹךָ
03644
介系词
כְּמוֹ
+ 2 单阳词尾
כְּמוֹ
像
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
זוּלָתֶךָ
02108
זוּלָתְךָ
的停顿型,介系词
זוּלָה
+ 2 单阳词尾
זוּלָה
除了
בְּכֹל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
各、全部、整个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁמַעְנוּ
08085
动词,Qal 完成式 1 复
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּאָזְנֵינוּ
00241
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 1 复词尾
אֹזֶן
耳朵
אֹזֶן
的双数为
אָזְנַיִם
,双数附属形为
אָזְנֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文