历代志下
« 第三五章 »
« 第 14 节 »
וְאַחַר הֵכִינוּ לָהֶם וְלַכֹּהֲנִים
然后为自己和祭司预备(祭物);
כִּי הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן
因为祭司亚伦的子孙在献燔祭和脂油,直到晚上。
בְּהַעֲלוֹת הָעוֹלָה וְהַחֲלָבִים עַד-לָיְלָה
利未人为自己和祭司亚伦的子孙预备(祭物)。
וְהַלְוִיִּם הֵכִינוּ לָהֶם וְלַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן׃
[恢复本] 然后为自己和祭司预备祭物,因为祭司们,就是亚伦的子孙,忙于献燔祭和脂油,直到晚上;所以利未人为自己和祭司们,就是亚伦的子孙,预备祭物。
[RCV] And afterward they provided for themselves and for the priests, because the priests, the sons of Aaron, were busy offering the burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites provided for themselves and for the priests, the sons of Aaron.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַחַר 00310 连接词 וְ + 介系词 אַחַר 后面
הֵכִינוּ 03559 动词,Hif‘il 完成式 3 复 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלַכֹּהֲנִים 03548 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
בְּהַעֲלוֹת 05927 介系词 בְּ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הָעוֹלָה 05930 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עוֹלָה 燔祭
וְהַחֲלָבִים 02459 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חֵלֶב 脂肪、最好的部分
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
לָיְלָה 03915 לַיְלָה 的停顿型,名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜晚
וְהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
הֵכִינוּ 03559 动词,Hif‘il 完成式 3 复 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלַכֹּהֲנִים 03548 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
 « 第 14 节 » 
回经文