历代志下
«
第三五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 4 节
»
וְהָכִונוּ
לְבֵית-אֲבוֹתֵיכֶם
כְּמַחְלְקוֹתֵיכֶם
你们应当…按你们的父家,照你们的班次预备。(…处填入下二行)
בִּכְתָב
דָּוִיד
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
遵以色列王大卫的文件
וּבְמִכְתַּב
שְׁלֹמֹה
בְנוֹ׃
和他儿子所罗门所写的,
[恢复本]
你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
[RCV]
And prepare yourselves according to your fathers' houses by your divisions according to what David the king of Israel wrote and according to the document of Solomon his son.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָכִונוּ
03559
这是写型
וְהִכּוֹנוּ
和读型
וְהָכִינוּ
两个字的混合字型。按读型,它是连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式复阳
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
לְבֵית
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋、家
אֲבוֹתֵיכֶם
00001
名词,复阳 + 2 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10
כְּמַחְלְקוֹתֵיכֶם
04256
介系词
כְּ
+ 名词,复阴 + 2 复阳词尾
מַחֲלֹקֶת
班、分配
מַחֲלֹקֶת
的复数为
מַחְלְקוֹת
,复数附属形也是
מַחְלְקוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
בִּכְתָב
03791
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כְּתָב
文件、书册
דָּוִיד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וּבְמִכְתַּב
04385
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִכְתָּב
文件、书写
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
בְנוֹ
01121
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文