历代志下
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 16 节
»
וַתִּכּוֹן
כָּל-עֲבוֹדַת
יְהוָה
בַּיּוֹם
הַהוּא
当日,一切供奉耶和华的事,…都齐备了,(…处填入下行)
לַעֲשׂוֹת
הַפֶּסַח
וְהַעֲלוֹת
עֹלוֹת
עַל
מִזְבַּח
יְהוָה
守逾越节,献燔祭在耶和华坛上
כְּמִצְוַת
הַמֶּלֶךְ
יֹאשִׁיָּהוּ׃
是照约西亚王的吩咐。
[恢复本]
这样,事奉耶和华的事当日都齐备了,好照着约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。
[RCV]
Thus all the service of Jehovah was prepared that same day, in order to hold the Passover and offer up burnt offerings upon the altar of Jehovah according to the command of King Josiah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּכּוֹן
03559
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴
כּוּן
Hif‘il 预备、建立、坚立
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עֲבוֹדַת
05656
名词,单阴附属形
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
§9.4, 11.7
הַפֶּסַח
06453
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
פֶּסַח
逾越节、逾越节的祭牲
וְהַעֲלוֹת
05927
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עֹלוֹת
05930
名词,阴性复数
עוֹלָה
燔祭
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִזְבַּח
04196
名词,单阳附属形
מִזְבֵּחַ
祭坛
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
כְּמִצְוַת
04687
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
מִצְוָה
命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
יֹאשִׁיָּהוּ
02977
专有名词,人名
יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה
约西亚
约西亚原意为“耶和华所医治的人”。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文