历代志下
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 17 节
»
וַיַּעֲשׂוּ
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
הַנִּמְצְאִים
אֶת-הַפֶּסַח
בָּעֵת
הַהִיא
当时在场的以色列人守逾越节,
וְאֶת-חַג
הַמַּצּוֹת
שִׁבְעַת
יָמִים׃
又守除酵节七日。
[恢复本]
在那里的以色列人当时就守逾越节,又守除酵节七日。
[RCV]
And the children of Israel who were found there held the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָשָׂה
做
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
הַנִּמְצְאִים
04672
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַפֶּסַח
06453
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
פֶּסַח
逾越节、逾越节的祭牲
בָּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
时候
הַהִיא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
חַג
02282
名词,单阳附属形
חַג
节期、节庆
הַמַּצּוֹת
04682
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַצָּה
无酵的、无酵饼
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
§2.15
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文