历代志下
« 第三五章 »
« 第 17 节 »
וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל הַנִּמְצְאִים אֶת-הַפֶּסַח בָּעֵת הַהִיא
当时在场的以色列人守逾越节,
וְאֶת-חַג הַמַּצּוֹת שִׁבְעַת יָמִים׃
又守除酵节七日。
[恢复本] 在那里的以色列人当时就守逾越节,又守除酵节七日。
[RCV] And the children of Israel who were found there held the Passover at that time, and the Feast of Unleavened Bread for seven days.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲשׂוּ 06213 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָשָׂה
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הַנִּמְצְאִים 04672 冠词 הַ + 动词,Nif‘al 分词复阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַפֶּסַח 06453 冠词 הַ + 名词,阳性单数 פֶּסַח 逾越节、逾越节的祭牲
בָּעֵת 06256 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候
הַהִיא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חַג 02282 名词,单阳附属形 חַג 节期、节庆
הַמַּצּוֹת 04682 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מַצָּה 无酵的、无酵饼
שִׁבְעַת 07651 名词,单阴附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候 §2.15
 « 第 17 节 » 
回经文