历代志下
« 第三五章 »
« 第 15 节 »
וְהַמְשֹׁרֲרִים בְּנֵי-אָסָף עַל-מַעֲמָדָם
亚萨之子孙歌唱的人,…站在自己的位子。(…处填入下行)
כְּמִצְוַת דָּוִיד וְאָסָף וְהֵימָן וִידֻתוּן חוֹזֵה הַמֶּלֶךְ
照着大卫、亚萨、希幔,和王的先见耶杜顿的吩咐,
וְהַשֹּׁעֲרִים לְשַׁעַר וָשָׁעַר
守门的看守各门,不用离开他们的职事,
אֵין לָהֶם לָסוּר מֵעַל עֲבֹדָתָם
因为他们的弟兄利未人给他们预备(祭物)。
כִּי-אֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם הֵכִינוּ לָהֶם׃
[恢复本] 歌唱的亚萨子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地方。守门的看守各门,不用离开他们的服事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。
[RCV] And the singers, the sons of Asaph, were in their place according to the command of David and Asaph and Heman and Jeduthun the king's seer. And the gatekeepers were at each gate; they did not need to turn from their service, for their brothers the Levites provided for them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַמְשֹׁרֲרִים 07891 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Po‘lel 分词复阳 שִׁיר 唱歌
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָסָף 00623 专有名词,人名 אָסָף 亚萨
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַעֲמָדָם 04612 名词,单阳 + 3 复阳词尾 מַעֲמָד 职位 מַעֲמָד 的附属形为 מַעֲמַד;用附属形来加词尾。
כְּמִצְוַת 04687 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 מִצְוָה 命令、吩咐
דָּוִיד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וְאָסָף 00623 连接词 וְ + 专有名词,人名 אָסָף 亚萨
וְהֵימָן 01968 连接词 וְ + 专有名词,人名 הֵימָן 希幔
וִידֻתוּן 03038 连接词 וְ + 专有名词,人名 יְדוּתוּן 耶杜顿
חוֹזֵה 02374 名词,单阳附属形 חֹזֶה 先见
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וְהַשֹּׁעֲרִים 07778 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֹׁעֵר 守门人
לְשַׁעַר 08179 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 שַׁעַר 城门
וָשָׁעַר 08179 שַׁעַר 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数 שַׁעַר 城门
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 没有、除非 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לָסוּר 05493 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 סוּר 转离、除去
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §5.3, 8.33
עֲבֹדָתָם 05656 名词,单阴 + 3 复阳词尾 עֲבֹדָה 工作、劳碌、劳役 עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。§3.10
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֲחֵיהֶם 00251 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
הֵכִינוּ 03559 动词,Hif‘il 完成式 3 复 כּוּן Hif‘il 预备、建立、坚立
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 15 节 » 
回经文