历代志下
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 19 节
»
בִּשְׁמוֹנֶה
עֶשְׂרֵה
שָׁנָה
לְמַלְכוּת
יֹאשִׁיָּהוּ
在约西亚作王十八年
נַעֲשָׂה
הַפֶּסַח
הַזֶּה׃
(才)守这逾越节。
[恢复本]
这逾越节是约西亚作王第十八年守的。
[RCV]
In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was held.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בִּשְׁמוֹנֶה
08083
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
עֶשְׂרֵה
06240
名词,阴性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
לְמַלְכוּת
04438
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
מַלְכוּת
王位、王国、国度
יֹאשִׁיָּהוּ
02977
专有名词,人名
יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה
约西亚
约西亚原意为“耶和华所医治的人”。
נַעֲשָׂה
06213
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
הַפֶּסַח
06453
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
פֶּסַח
逾越节、逾越节的祭牲
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文