以斯拉记
« 第七章 »
« 第 19 节 »
וּמָאנַיָּא דִּי-מִתְיַהֲבִין לָךְ לְפָלְחָן בֵּית אֱלָהָךְ
所交给你的你的神殿中事奉用的器皿,
הַשְׁלֵם קדָם אֱלָהּ יְרוּשְׁלֶם׃
你要全数放在耶路撒冷的神面前。
[恢复本] 所交给你神殿中事奉用的器皿,你要全部交在耶路撒冷的神面前。
[RCV] And the vessels that are given to you for the service of the house of your God, deliver in full before the God of Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמָאנַיָּא 03984 连接词 וְ + 名词,阳性复数 + 定冠词 א מָאן 容器、器皿
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
מִתְיַהֲבִין 03052 动词,Hithpeel 分词复阳 יְהַב 给予、提供
לָךְ 09004 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְפָלְחָן 06402 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 פָּלְחָן 服事、敬拜
בֵּית 01005 名词,单阳附属形 בַּיִת 房子、殿
אֱלָהָךְ 00426 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אֱלָהּ 神、神明、神
הַשְׁלֵם 08000 动词,Haphel 祈使式单阳 שְׁלֵם 完成、结束
קדָם 06925 介系词 קדָם 在前面
אֱלָהּ 00426 名词,单阳附属形 אֱלָהּ 神、神明、神
יְרוּשְׁלֶם 03390 专有名词,地名 יְרוּשְׁלֶם 耶路撒冷
 « 第 19 节 » 
回经文