以斯拉记
« 第七章 »
« 第 7 节 »
וַיַּעֲלוּ מִבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל וּמִן-הַכֹּהֲנִים
…有以色列人、和祭司、…上(…处依序填入末行和下行)
וְהַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים וְהַנְּתִינִים
和利未人、和歌唱的、和守门的、和尼提宁(殿役),
אֶל-יְרוּשָׁלָםִ
耶路撒冷。
בִּשְׁנַת-שֶׁבַע לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא הַמֶּלֶךְ׃
亚达薛西王第七年,
[恢复本] 亚达薛西王第七年,也有些以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的和殿役,上耶路撒冷去。
[RCV] Some of the children of Israel and some of the priests, and the Levites and the singers and the gatekeepers and the temple servants also went up to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
מִבְּנֵי 01121 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּמִן 04480 连接词 וְ + 介系词 מִן מִן 从、出、离开
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וְהַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
וְהַמְשֹׁרְרִים 07891 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Polel 分词复阳 שִׁיר 唱歌 这个分词在此作名词“歌唱的人”解。
וְהַשֹּׁעֲרִים 07778 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שֹׁעֵר 守门人
וְהַנְּתִינִים 05411 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נְתִינִים 尼提宁、圣殿仆役
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְרוּשָׁלָםִ 03389 יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
בִּשְׁנַת 08141 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 שָׁנָה 年、岁
שֶׁבַע 07651 名词,阳性单数 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא 00783 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ 亚达薛西
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
 « 第 7 节 » 
回经文