约伯记
« 第十九章 »
« 第 10 节 »
יִתְּצֵנִי סָבִיב וָאֵלַךְ
他四围毁坏我,我便归于死亡,
וַיַּסַּע כָּעֵץ תִּקְוָתִי׃
将我的指望如树拔出来。
[恢复本] 祂四面拆毁我,我便离世;祂将我的指望好像树拔出来。
[RCV] He has broken me all around, and I am gone; / And my hope is plucked up like a tree.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִתְּצֵנִי 05422 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 נָתַץ 拆毁
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
וָאֵלַךְ 01980 动词,Qal 叙述式 1 单 הָלַךְ 去、行走
וַיַּסַּע 05265 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
כָּעֵץ 06086 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
תִּקְוָתִי 08615 名词,单阴 + 1 单词尾 תִּקְוָה 希望、期望 תִּקְוָה 的附属形为 תִּקְוַת;用附属形来加词尾。
 « 第 10 节 » 
回经文