约伯记
« 第十九章 »
« 第 15 节 »
גָּרֵי בֵיתִי וְאַמְהֹתַי לְזָר תַּחְשְׁבֻנִי
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;
נָכְרִי הָיִיתִי בְעֵינֵיהֶם׃
我在他们眼中成为外邦人。
[恢复本] 在我家寄居的,和我的使女,都以我为外人;我在他们眼中成了外邦人。
[RCV] Those who sojourn in my house and my maids consider me as a stranger; / I am a foreigner in their eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גָּרֵי 01481 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בֵיתִי 01004 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְאַמְהֹתַי 00519 连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 单词尾 אָמָה 使女、婢女
לְזָר 02114 介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词单阳 זוּר 做外国人、做陌生人 这个分词在此作形容词解。
תַּחְשְׁבֻנִי 02803 动词 ,Qal 未完成式 3 复阴 + 1 单词尾 חָשַׁב 思考、以为、打算
נָכְרִי 05237 形容词,阳性单数 נָכְרִי 外邦的、外国的 在此作名词解,指“外人、外国人”。
הָיִיתִי 01961 动词,Qal 完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
בְעֵינֵיהֶם 05869 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水
 « 第 15 节 » 
回经文