约伯记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 8 节
»
אָרְחִי
גָדַר
וְלֹא
אֶעֱבוֹר
他拦住我的道路,使我不得经过;
וְעַל
נְתִיבוֹתַי
חֹשֶׁךְ
יָשִׂים׃
又用黑暗笼罩我的路径。
[恢复本]
祂用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使黑暗笼罩我的路径。
[RCV]
He has walled up my way so that I cannot pass; / And He has put darkness upon my paths.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אָרְחִי
00734
名词,单阳 + 1 单词尾
אֹרַח
路、路径
אֹרַח
为 Segol 名词,用基本型
אֻרְח
变化成
אָרְח
加词尾。
גָדַר
01443
动词,Qal 完成式 3 单阳
גָּדַר
围起来
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
אֶעֱבוֹר
05674
动词,Qal 未完成式 1 单
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נְתִיבוֹתַי
05410
名词,复阴 + 1 单词尾
נְתִיבָה
路径
נְתִיבָה
的复数为
נְתִיבוֹת
,复数附属形也是
נְתִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
חֹשֶׁךְ
02822
名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
יָשִׂים
07760
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שִׂים
置、放
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文