约伯记
«
第十九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 3 节
»
זֶה
עֶשֶׂר
פְּעָמִים
תַּכְלִימוּנִי
你们这十次羞辱我;
לֹא-תֵבֹשׁוּ
תַּהְכְּרוּ-לִי׃
你们错待我也不以为耻。
[恢复本]
你们这十次羞辱我;你们错待我也不以为耻。
[RCV]
These ten times you have reproached me; / You are not ashamed to deal wrongly with me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
עֶשֶׂר
06235
名词,阳性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
פְּעָמִים
06471
名词,阴性复数
פַּעַם
敲击、脚步、这一次、次数
תַּכְלִימוּנִי
03637
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 + 1 单词尾
כָּלַם
羞辱、凌辱
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֵבֹשׁוּ
00954
动词,Qal 未完成式 2 复阳
בּוֹשׁ
羞愧
תַּהְכְּרוּ
01970
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
הָכַר
错误处理
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文