约伯记
«
第十九章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 5 节
»
אִם-אָמְנָם
עָלַי
תַּגְדִּילוּ
你们如果真的要向我夸大,
וְתוֹכִיחוּ
עָלַי
חֶרְפָּתִּי׃
以我的羞辱为证指责我,
[恢复本]
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
[RCV]
If you indeed magnify yourselves against me / And use my reproach in argument against me,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
אָמְנָם
00551
副词
אָמְנָם
果然、真的
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
תַּגְדִּילוּ
01431
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
גָּדַל
养育、使变大
וְתוֹכִיחוּ
03198
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
יָכַח
断定是非、判断、证明
עָלַי
05921
介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
חֶרְפָּתִּי
02781
名词,单阴 + 1 单词尾
חֶרְפָּה
责备、羞辱
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文