约伯记
« 第十九章 »
« 第 5 节 »
אִם-אָמְנָם עָלַי תַּגְדִּילוּ
你们如果真的要向我夸大,
וְתוֹכִיחוּ עָלַי חֶרְפָּתִּי׃
以我的羞辱为证指责我,
[恢复本] 你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
[RCV] If you indeed magnify yourselves against me / And use my reproach in argument against me,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
אָמְנָם 00551 副词 אָמְנָם 果然、真的
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
תַּגְדִּילוּ 01431 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 גָּדַל 养育、使变大
וְתוֹכִיחוּ 03198 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 יָכַח 断定是非、判断、证明
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
חֶרְפָּתִּי 02781 名词,单阴 + 1 单词尾 חֶרְפָּה 责备、羞辱
 « 第 5 节 » 
回经文