约伯记
« 第十九章 »
« 第 19 节 »
תִּעֲבוּנִי כָּל-מְתֵי סוֹדִי
我所有的密友都憎恶我;
וְזֶה-אָהַבְתִּי נֶהְפְּכוּ-בִי׃
我平日所爱的人向我翻脸。
[恢复本] 我的知友都憎恶我,我所爱的人向我翻脸。
[RCV] All the men whom I take counsel with abhor me, / And those whom I love have turned against me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תִּעֲבוּנִי 08581 动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 1 单词尾 תָּעַב 憎恶
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מְתֵי 04962 名词,复阳附属形 מַת 男人
סוֹדִי 05475 名词,单阳 + 1 单词尾 סוֹד 谘商、大会
וְזֶה 02088 连接词 וְ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
אָהַבְתִּי 00157 动词,Qal 完成式 1 单 אָהַב אָהֵב
נֶהְפְּכוּ 02015 动词,Nif‘al 完成式 3 复 הָפַךְ 转变、推翻、倾覆
בִי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 19 节 » 
回经文