约伯记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 19 节
»
תִּעֲבוּנִי
כָּל-מְתֵי
סוֹדִי
我所有的密友都憎恶我;
וְזֶה-אָהַבְתִּי
נֶהְפְּכוּ-בִי׃
我平日所爱的人向我翻脸。
[恢复本]
我的知友都憎恶我,我所爱的人向我翻脸。
[RCV]
All the men whom I take counsel with abhor me, / And those whom I love have turned against me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
תִּעֲבוּנִי
08581
动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 1 单词尾
תָּעַב
憎恶
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
מְתֵי
04962
名词,复阳附属形
מַת
男人
סוֹדִי
05475
名词,单阳 + 1 单词尾
סוֹד
谘商、大会
וְזֶה
02088
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
אָהַבְתִּי
00157
动词,Qal 完成式 1 单
אָהַב אָהֵב
爱
נֶהְפְּכוּ
02015
动词,Nif‘al 完成式 3 复
הָפַךְ
转变、推翻、倾覆
בִי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文