约伯记
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 21 节
»
חָנֻּנִי
חָנֻּנִי
אַתֶּם
רֵעָי
可怜我!可怜我!你们―我的朋友啊,
כִּי
יַד-אֱלוֹהַּ
נָגְעָה
בִּי׃
因为神的手击打我。
[恢复本]
我的朋友啊,可怜我,可怜我,因为神的手攻击我。
[RCV]
Pity me, pity me, O my friends; / For the hand of God has touched me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חָנֻּנִי
02603
动词,Qal 祈使式 + 1 单词尾
חָנַן
恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
חָנֻּנִי
02603
动词,Qal 祈使式 + 1 单词尾
חָנַן
恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
אַתֶּם
00859
代名词 2 复阳
אַתָּה
你
רֵעָי
07453
רֵעַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יַד
03027
名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
אֱלוֹהַּ
00433
名词,阳性单数
אֱלוֹהַּ
神、神明
נָגְעָה
05060
动词,Qal 完成式 3 单阴
נָגַע
接触、触及
בִּי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文