约伯记
« 第十九章 »
« 第 26 节 »
וְאַחַר עוֹרִי נִקְּפוּ-זֹאת
我这皮灭绝之后,
וּמִבְּשָׂרִי אֶחֱזֶה אֱלוֹהַּ׃
我从我的肉体看见神。
[恢复本] 我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见神。
[RCV] And after this body of mine is destroyed, / Outside my flesh I will look on God,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַחַר 00310 连接词 וְ + 介系词 אַחַר 后面、跟着
עוֹרִי 05785 名词,单阳 + 1 单词尾 עוֹר
נִקְּפוּ 05362 动词,Pi‘el 完成式 3 复 נָקַף I. Nif‘al 砍下,Pi‘el 击打;II. 循环、环绕、修整
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
וּמִבְּשָׂרִי 01320 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾 בָּשָׂר 肉、身体
אֶחֱזֶה 02372 动词,Qal 未完成式 1 单 חָזָה 看见
אֱלוֹהַּ 00433 名词,阳性单数 אֱלוֹהַּ 神、神明
 « 第 26 节 » 
回经文