约伯记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 10 节
»
בָּנָיו
יְרַצּוּ
דַלִּים
他的儿女要求穷人的恩;
וְיָדָיו
תָּשֵׁבְנָה
אוֹנוֹ׃
他的手要赔还他的财富。
[恢复本]
他的儿女要求穷人的恩惠,他的手要赔还不义之财。
[RCV]
His children seek the favor of the poor, / And his hands return his wealth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
יְרַצּוּ
07521
动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳
רָצָה
喜悦
דַלִּים
01800
形容词,阳性复数
דַּל
贫穷的、卑微的、弱的
在此作名词解,指“贫穷的人”。
וְיָדָיו
03027
连接词
וְ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
תָּשֵׁבְנָה
07725
动词,Hif‘il 未完成式 3 复阴
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אוֹנוֹ
00202
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אוֹן
力量、精力、财富
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文