约伯记
«
第二十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 4 节
»
הֲזֹאת
יָדַעְתָּ
מִנִּי-עַד
你知道吗?从亘古以来,
מִנִּי
שִׂים
אָדָם
עֲלֵי-אָרֶץ׃
自从人安置在地上,
[恢复本]
你岂不知亘古以来,自从人被安置在地上,
[RCV]
Do you not know this from of old, / Since man was set upon the earth,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲזֹאת
02063
疑问词
הֲ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
יָדַעְתָּ
03045
动词,Qal 完成式 2 单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מִנִּי
04480
介系词
מִן
从、出、离开
这个字有可能是诗体文中与
מִן
完全一样的字,也有可能是
מִן
+ 1 单词尾。
עַד
05703
名词,阳性单数
עַד
永远、继续存在
מִנִּי
04480
介系词
מִן
从、出、离开
这个字有可能是诗体文中与
מִן
完全一样的字,也有可能是
מִן
+ 1 单词尾。
שִׂים
07760
动词,Qal 不定词附属形
שִׂים
置、放
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
עֲלֵי
05921
介系词,附属形
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אָרֶץ
00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文