约伯记
« 第二十章 »
« 第 22 节 »
בִּמְלֹאות שִׂפְקוֹ יֵצֶר לוֹ
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;
כָּל-יַד עָמֵל תְּבוֹאֶנּוּ׃
凡受苦楚的人都必加手在他身上。
[恢复本] 他在充足满盈的时候,必成为困苦;凡受苦楚的人,都必加手在他身上。
[RCV] In the fullness of his sufficiency he will be distressed; / The hand of everyone in trouble will come against him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּמְלֹאות 04390 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 מָלֵא 充满
שִׂפְקוֹ 05607 名词,单阳 + 3 单阳词尾 סֶפֶק 鼓掌,嘲弄
יֵצֶר 03334 动词,Qal 未完成式 3 单阳 צָרַר 狭窄、患难、愁烦
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
עָמֵל 06001 名词,阳性单数 עָמֵל 劳动者、劳工
תְּבוֹאֶנּוּ 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
 « 第 22 节 » 
回经文