约伯记
« 第二十章 »
« 第 21 节 »
אֵין-שָׂרִיד לְאָכְלוֹ
没有余下的为他的食物,
עַל-כֵּן לֹא-יָחִיל טוּבוֹ׃
所以他的福乐不能长久。
[恢复本] 他所吞吃的,没有一样余剩;所以他的福乐不能持久。
[RCV] There will be nothing left of what he has devoured; / Thus his prosperity will not endure.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
שָׂרִיד 08300 名词,阳性单数 שָׂרִיד 幸存者、生还者、余民
לְאָכְלוֹ 00400 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 אֹכֶל 食物
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָחִיל 02342 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
טוּבוֹ 02898 名词,单阳 + 3 单阳词尾 טוּב 美物
 « 第 21 节 » 
回经文