约伯记
« 第二十章 »
« 第 23 节 »
יְהִי לְמַלֵּא בִטְנוֹ
他正要充满肚腹的时候,
יְשַׁלַּח-בּוֹ חֲרוֹן אַפּוֹ
他(指:神)必将猛烈的忿怒降在他身上;
וְיַמְטֵר עָלֵימוֹ בִּלְחוּמוֹ׃
并要降雨在他身上到他的食物中。
[恢复本] 神必将猛烈的忿怒降在他身上,像雨降在他身上,作他的食物,充满他的肚腹。
[RCV] In order to fill his belly, / God will send the burning fierceness of His wrath on him / And will rain it upon him as his food.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְמַלֵּא 04390 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 מָלֵא 充满
בִטְנוֹ 00990 名词,单阴 + 3 单阳词尾 בֶּטֶן 肚腹、子宫
יְשַׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
חֲרוֹן 02740 名词,单阳附属形 חָרוֹן 生气、愤怒 这个字通常指神的怒气。
אַפּוֹ 00639 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אַף 鼻子、生气
וְיַמְטֵר 04305 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 מָטַר 下雨
עָלֵימוֹ 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。מוֹ 是代名词 3 复阳词尾的古形式。
בִּלְחוּמוֹ 03894 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לְחוּם
 « 第 23 节 » 
回经文