约伯记
«
第二十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 5 节
»
כִּי
רִנְנַת
רְשָׁעִים
מִקָּרוֹב
恶人的欢呼是暂时的,
וְשִׂמְחַת
חָנֵף
עֲדֵי-רָגַע׃
不敬虔人的喜乐持续片刻。
[恢复本]
恶人的欢呼是短暂的,不虔敬人的喜乐不过转眼之间么?
[RCV]
That the joyous shouting of the wicked is short, / And the rejoicing of the profane is but for a moment?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רִנְנַת
07445
名词,单阴附属形
רְנָנָה
欢呼
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
מִקָּרוֹב
07138
介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
קָרוֹב
临近的、靠近的
וְשִׂמְחַת
08057
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
שִׂמְחָה
欢喜、喜乐
חָנֵף
02611
形容词,阳性单数
חָנֵף
亵渎的、不信神的、伪善的
在此作名词解,指“不虔诚的人”。
עֲדֵי
05704
介系词,附属形
עַד
直到
עֲדֵי
是
עַד
用在诗体文的形式。
רָגַע
07281
רֶגַע
的停顿型,名词,阳性单数
רֶגַע
一时之间
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文