约伯记
« 第二十章 »
« 第 11 节 »
עַצְמוֹתָיו מָלְאוּ עֲלוּמוֹ
他的骨头充满青年之力,
וְעִמּוֹ עַל-עָפָר תִּשְׁכָּב׃
却要和他一同躺卧在尘土中。
[恢复本] 他的骨头虽满有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
[RCV] His bones are full of youthful vigor, / Yet it lies down with him in the dust.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַצְמוֹתָיו 06106 名词,复阴 + 3 单阳词尾 עֶצֶם 本体、精髓、骨头 עֶצֶם 虽为阴性名词,其复数有阴性 עֲצָמוֹת 和阳性 עֲצָמִים 两种型式。עֲצָמוֹת 的附属形为 עַצְמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מָלְאוּ 04390 动词,Qal 完成式 3 复 מָלֵא 充满
עֲלוּמוֹ 05934 这是写的形式,念的形式是 עֲלוּמָיו,按照念的形式,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֲלוּמִים 年轻时期 按照写的形式,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。
וְעִמּוֹ 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עָפָר 06083 名词,阳性单数 עָפָר 土、尘土
תִּשְׁכָּב 07901 תִּשְׁכַּב 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阴 שָׁכַב 躺卧、同寝
 « 第 11 节 » 
回经文